<< ろす日記〜vol.47 "Isn't it" が言えなくて。 | main | ろす日記〜vol.49 笑いのつぼが分からない。 >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

カテゴリ:- | | - | - | - | - |
ろす日記〜vol.48 "Dose it make sense?"
 
前回の 『Isn't itが言えなくて』が好評だったので(?)
もう一つ気付いた英語の表現を。



仕事していて討論していると(というか私の発言1-2割、相手8-9割だけど)、
話の最後に相手が
『(Does it) make sense?』
とよく言います。

Make senseの意味としては、
理にかなう、筋が通る
といったとこでしょうか。

Do you understand?
よりももっと意味の深さや物事の正確性を聞かれているような感じがします。


他の日本人の友達も、アメリカに来てこれをまず最初に聞きとれて覚えたと言っていたし
確かによくみんな使うので、
覚えておいた方がいい英語なのかも。



・・・私もいつか使ってみたい。
(こればっか)


カテゴリ:- | 15:53 | comments(8) | trackbacks(0) | - | - |
スポンサーサイト
カテゴリ:- | 15:53 | - | - | - | - |
コメント
私が当時良く使ったのは、
「so, you mean....」
「what does it(something) mean?」
いまいち聞き取れなかったり、
自信がない時に、聞き直したりしていたよ。
顔がアジアンだから、
「あ、英語ビミョーね」みたいな感じで、
ゆっくり言ってくれたり、
別の言葉で説明してくれたりしてた。

make sense?
イズネ?
| meg | 2011/02/20 6:40 PM |
< Meg

私も聞きとれない事多々なので、
Do you mean.... ?ってよく使う。(笑

微妙な顔は今でもよくされるしw

Make sense!
イズネ?

| rinena | 2011/02/21 4:56 AM |
学校の先生も、説明したあとそのフレーズよく言ってました!
韓国人の友達は頻繁に「I'm not sure」を使っています!
わかんないけど・・・ってか?!

Make sense!
イズネ?
| あき | 2011/02/21 7:11 AM |
< あきちゃん

そうそう、教える人はたぶんよく使うんだよね。
理解を求めているんだと思う。

I'm not sure は、みんな使っているね。
しかし英会話で昔習った同じような意味の
I don't have a clue.
は聞いた事ない。

Make sense!
イズネ?
| rinena | 2011/02/21 11:40 AM |
英語難しいですよね。
一回は海外生活をしてみたいとも思いますが,まず外人さんが何を言っているのか意味がわからないのでむりです。ベルリッツ1年いってみましたが,その1年で成長したのは外人さんはでかいけど怖くないってことぐらいです。
英語聞けてしゃべれればかっこいいですけどね。
| しゅんすけ | 2011/02/21 12:56 PM |
< しゅんすけさん

いやあ、なかなか成長しないよ。
たぶん時間がもう少したてばヒアリングは少しずつ出来てくるようになると思うんだけど、
話すのは本当に大変だよね。
この年できているから、なかなか発音が難しくて直らない。


ボスにもよく聞きなおされてるもん。
LIMA ? or RIMA??
みたいな。
(うちだとLITA or RITAって意味)

でもまずは外人や英語に慣れる事が重要だから、
ベルリッツの1年はよかったんじゃん。
また始めてみなよ!

| rinena | 2011/02/21 2:42 PM |
そういえば、「理不尽」だとか「めちゃくちゃだよな」とかいいたい時に、it doesn't make fxxkin' senseとか言ってたような
| taki | 2011/02/21 6:14 PM |
< taki

それは生きた英語だけど、
私には使えん。。。


昔takiのいた地域の方々は多用してるんだろうけど。
| rinena | 2011/02/22 2:22 AM |
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://rinena7.jugem.jp/trackback/54
トラックバック